Lompat ke konten Lompat ke sidebar Lompat ke footer

Cara Menjadi Translator Komik Ini 5 Tipsnya

    Cara menjadi translator komik Ini 5 Tipsnya yang kiranya penting dan Banyak yang belum atau Nggak Tahu. Silakan disimak apa saja kelima dari tips tersebut agar kiranya kamu benar-benar jago dalam menerjemahkan sebuah komik.

    Cari tahu juga cara menjadi translator online, lowongan kerja komik online, gaji translator komik online, lowongan translator komik online 2021, penerjemah komik bahasa inggris ke indonesia, cara menjadi translator kakaopage, gaji translator drama korea, translator manga

    Cara Menjadi Translator Komik Ini 5 Tipsnya

    cara-menjadi-translator-komik-ini-5-tipsnya
    Cara Menjadi Translator Komik Ini 5 Tipsnya
    Tentulah kamu tahu donk kalau komik Jepang atau Korea ke bahasa Indonesia yang kamu rasakan itu yaitu dari hasil usaha giat banyak penerjemah komik. Nach, kalau kamu miliki modal bahasa asing seperti Jepang, Korea atau sampai Perancis, peluangmu cicipi tugas selaku penerjemah buku atau komik dapat lebar terbuka lo. Pasalnya kebanyakan nih penerbit-penerbit di Indonesia buka lowongan buat penerjemah terlepas atau freelance.

    Selintas, menafsirkan suatu komik tampak terlihat tugas yang ringan serta super sederhana ingat komik dimonopoli oleh gambar serta proses membacanya lantas nggak diperlukan waktu yang lama, sekali duduk saja udah langsung dapat tamat. Namun tahukah kamu, sesungguhnya ada sejumlah langkah yang bakal kamu menghadapi kalau kamu suka menjadi seseorang penerjemah terlepas komik Korea atau Jepang serta kali ini Hipwee Sukses bakal mengupasnya spesial buatmu!

    1. Berdasar pada pengalaman penulis sendiri yang udah menafsirkan sejumlah komik berbahasa Korea, apabila suka menjadi seseorang penerjemah komik bahasa asing, perihal yang pertamanya kali mesti kamu melakukan yaitu mengabari penerbit berkaitan

    Kalau kamu ingin melamar menjadi penerjemah terlepas komik, perihal pertama yang mesti kamu melakukan yaitu cari contact surel penerbit yang miliki sektor penerbitan komik asing. Tanya masalah lowongan penerjemah terlepas di penerbit itu. Terkecuali kalau lowongannya telah siap ya.

    Kalau udah memperoleh tanggapan serta disuruh kirim CV, lekas kirimkan sejumlah berkas lamaranmu, tak boleh tunda-tunda kembali. Lebih bagus kembali kalau kamu miliki contoh terjemahan sendiri, jelas makin lebih menekankan.

    2. Seusai sejumlah berkasmu masuk penerbit, kebanyakan kamu bakal ditawarkan buat mengikut ujian pengartian. Ya, sebelumnya keterima, pastinya kapabilitas kamu mesti ditest dahulu dong~

    Langkah setelah itu, seusai kamu kirim file kompletmu, editor bakal menawari kamu buat melakukan ujian terjemahan berwujud 2 hingga 3 judul komik. Buat ujian ini pastinya kamu cukup menafsirkan 10-15 halaman saja per judul yang dikasihkan. Kalau ketepatan kamu tinggal di kota yang sama dengan penerbit, kamu mungkin bisa ditawarkan buat langsung hadir ke kantor serta melakukan ujian. Namun tak boleh risau kalau kamu tinggal di luar kota sebab terjemahan itu dapat kamu laksanakan dalam rumah. Paket ujian bakal diantarkan serta dalam masa 3 mesti tuntas serta hasilnya dapat kamu kirim lewat surel ke editor.

    Oya, untuk yang baru saja memulai, barangkali pertama kali kamu bakal dikasih petunjuk mekanisme pengartian komik dari editor. Contohnya, sebelumnya menafsirkan, kertas fotokopian komik yang diantarkan mesti kamu nomori per balon serta per kata yang ada (ingat, ini mesti super jeli ya!). Ini bakal menjadi rujukanmu waktu menafsirkan sebab hasil terjemahanmu bakal diketik per nomor di MS Word.

    3. Seusai ujian tuntas serta hasilnya udah kamu kirimkan ke editor, kebanyakan nggak diperlukan waktu yang lama buat kamu terima hasilnya

    Biar kapabilitasmu bertambah menekankan, ingat buat melakukan ujian terjemahan dengan serius serta jeli. Kalau kamusmu berasa kurang mengesankan, tak boleh malas buat googling serta memakai situs kamus online. Kerap kali pengartian komik dikira sepele walaupun sebenarnya banyak lo beberapa istilah yang kadangkala senang tidak benar konteksnya waktu dialihkan serta ini bakal jadi penilaian pun dari editor. Disamping jeli dalam penerjamahan yang kamu laksanakan, usahain pun kirim hasilnya dalam pola pdf serta MS Word yang rapi.

    4. Apabila editor merasa susunan bahasa serta pengartianmu lentur serta mudah dibaca, jadi kamu segera akan ditawarkan kontrak pengartian 1-2 komik dahulu selaku permulaan

    Terampil serta pandai berbahasa Jepang atau Korea betul-betul bukan agunan kamu dapat diterima menafsirkan komik, lo. Walaupun kamu ‘hanya’ bakal menjadi penerjemah terlepas, namun kamu masih miliki tanggung-jawab besar buat mengalihbahasakan satu kreasi asing ke bahasa Indonesia yang kelak bakal dicicip pembaca semuanya Indonesia.

    Banyak alumnus sastra Jepang atau Korea yang tiada waktu ujian disebabkan penentuan kata serta type pengartiannya masih sangat kaku serta kurang mudah dibaca. Berikut ini kenapa penting bagimu buat banyak membaca komik selaku rujukan, supaya kamu tahu bagaimana diksi yang sedap waktu dipraktekkan di komik.

    5. Paling akhir, seusai menjadi sah dikontrak selaku penerjemah terlepas serta terima materi terjemahan, editor bakal memberinya kamu tenggat waktu yang mesti kamu turuti

    Apabila kamu udah sah diterima selaku penerjemah terlepas, editor bakal menawari kamu satu judul komik buat kamu alihkan. Satu judul kebanyakan beranak pinak jadi 2 sampai beberapa puluh jilid. Jumlah jilid yang kamu alihkan terang terkait dengan reliabilitas serta kemampuan yang kamu kasih kedepannya, namun selaku permulaan kebanyakan editor bakal mempercayai 1-3 jilid komik per judul yang mesti kamu alihkan.

    Per buku komik kebanyakan dijatah dua minggu hingga 1 bulan pembikinan. Ini sich terkait nyamannya kamu saja, jadi beritahukan dengan editor bab cara kerjamu. Tentulah jangan pernah melewati standard tenggat waktu ya, sebab kebanyakan editor telah memiliki skedul penyuntingan serta penerbitan komik yang mesti ia turuti.

    Bagaimana? Berkeinginan untuk menjadi penerjemah komik? Selaku tambahan data, buat pengartian buku komik honorarium yang diterima begitu beragam, namun kebanyakan kira-kira di antara Rp 400.000,00 hingga Rp 600.000,00 per buku atau sampai lebih terkait perjanjian. Disamping memperoleh uang, pengalaman serta peluang miliki nama nampang di komik komersial akan menjadi satu kepuasan khusus buat kamu. Suka coba?