Lompat ke konten Lompat ke sidebar Lompat ke footer

Cara Menjadi Translator Komik

    Cara menjadi translator komik memang bukan perkara mudah. Ada beberapa tips yang mesti diterapkan. Dan sebenarnya saat ini masih Banyak yang Nggak atau belum Tahu, berikut ini ada 5 Langkah yang sangat Penting Kalau Anda atau Kamu Ingin lulus atau Lolos Jadi seorang Penerjemah Komik.

    Lihat Juga Cara Menjadi Translator Online

    Cari tahu juga cara menjadi translator online, lowongan kerja komik online, gaji translator komik online, lowongan translator komik online 2021, penerjemah komik bahasa inggris ke indonesia, cara menjadi translator kakaopage, gaji translator drama korea, translator manga

    Cara Menjadi Translator Komik

    cara-menjadi-translator-online
    Cara Menjadi Translator Komik

     

    Tentu saja kamu tahu donk kalau komik Jepang atau Korea dengan bahasa Indonesia yang kamu cicipi itu ialah dari hasil usaha keras beberapa penerjemah komik. Nach, kalau kamu punyai modal bahasa asing seperti Jepang, Korea atau bahkan juga Perancis, peluangmu mencicip tugas sebagai penerjemah buku atau komik dapat lebar terbuka lo. Pasalnya umumnya nih penerbit-penerbit di Indonesia buka lowongan untuk penerjemah terlepas atau freelance.

    Sepintas, mengartikan sebuah komik seperti terlihat tugas yang gampang dan super sederhana ingat komik dikuasai oleh gambar dan proses membacanya juga nggak perlu waktu yang lama, sekali duduk saja telah langsung bisa tamat. Tetapi tahukah kamu, sebetulnya ada banyak langkah yang akan kamu temui kalau kamu tertarik menjadi seorang penerjemah terlepas komik Korea atau Jepang dan kali ini Hipwee Sukses akan mengulasnya khusus untukmu!

    1. Berdasar pengalaman penulis sendiri yang telah mengartikan beberapa komik berbahasa Korea, bila tertarik menjadi seorang penerjemah komik bahasa asing, hal yang pertama kalinya harus kamu kerjakan ialah mengontak penerbit berkaitan.

    Kalau kamu ingin melamar menjadi penerjemah terlepas komik, hal pertama yang harus kamu kerjakan ialah cari contact surel penerbit yang punyai seksi penerbitan komik asing. Tanya hal lowongan penerjemah terlepas di penerbit itu. Terkecuali kalau lowongannya sudah ada ya.

    Kalau telah mendapatkan tanggapan dan disuruh mengirimi CV, selekasnya kirimkan beberapa berkas lamaranmu, tidak boleh tunda-tunda kembali. Lebih bagus kembali kalau kamu punyai contoh terjemahan sendiri, tentu semakin lebih memberikan keyakinan.

    2. Sesudah beberapa berkasmu masuk penerbit, umumnya kamu akan disodori untuk ikuti test penafsiran. Ya, saat sebelum keterima, pasti kekuatan kamu harus dites dahulu dong~

    Langkah seterusnya, sesudah kamu mengirim arsip kompletmu, editor akan menawari kamu untuk kerjakan test terjemahan berbentuk 2 sampai 3 judul komik. Untuk test ini pasti kamu cukup mengartikan 10-15 halaman saja per judul yang diberi. Kalau kebenaran kamu tinggal di kota yang sama dengan penerbit, kamu kemungkinan disodori untuk langsung tiba ke kantor dan kerjakan test. Tetapi tidak boleh cemas kalau kamu tinggal di luar kota karena terjemahan itu dapat kamu lakukan di dalam rumah. Paket test akan dikirim dan dalam periode 3 harus usai dan hasilnya dapat kamu kirim lewat surel ke editor.

    Oya, untuk yang baru memulai, kemungkinan pertama kali kamu akan dikasih perintah proses penafsiran komik dari editor. Misalkan, saat sebelum mengartikan, kertas fotokopian komik yang dikirim harus kamu nomori per balon dan per kata yang ada (ingat, ini harus super cermat ya!). Ini akan menjadi referensimu saat mengartikan karena hasil terjemahanmu akan diketik per nomor di MS Word.

    3. Sesudah test usai dan hasilnya telah kamu kirimkan ke editor, umumnya nggak perlu waktu yang lama untuk kamu terima hasilnya

    Supaya kekuatanmu makin memberikan keyakinan, ingat untuk kerjakan test terjemahan dengan benar-benar dan cermat. Kalau kamusmu berasa kurang memberikan kepuasan, tidak boleh malas untuk googling dan manfaatkan situs kamus online. Sering penafsiran komik dipandang sepele walau sebenarnya banyak lo beberapa istilah yang terkadang sukai salah konteksnya saat ditranslate dan ini akan jadi penilaian dari editor. Selainnya cermat dalam penerjamahan yang kamu lakukan, upayakan mengirim hasilnya dalam pola pdf dan MS Word yang rapi.

    4. Bila editor memandang tata bahasa dan penafsiranmu lentur dan nyaman dibaca, karena itu kamu langsung akan disodori kontrak penafsiran 1-2 komik dahulu sebagai permulaan

    Mengusai dan pintar berbahasa Jepang atau Korea benar-benar bukan agunan kamu dapat diterima mengartikan komik, lo. Walau kamu ‘hanya’ akan menjadi penerjemah terlepas, tetapi kamu masih tetap punyai tanggung-jawab besar untuk mengalihbahasakan satu kreasi asing ke bahasa Indonesia yang kelak akan dicicipi pembaca semua Indonesia.

    Banyak alumnus sastra Jepang atau Korea yang luruh saat test karena penyeleksian kata dan style penafsirannya masih terlampau kaku dan kurang enak dibaca. Berikut kenapa penting untukmu untuk banyak membaca komik sebagai rekomendasi, agar kamu tahu bagaimana diksi yang nikmat saat diaplikasikan di komik.

    5. Paling akhir, sesudah menjadi sah dikontrak sebagai penerjemah terlepas dan terima materi terjemahan, editor akan memberi kamu tenggat waktu yang harus kamu taati

    Bila kamu telah sah diterima sebagai penerjemah terlepas, editor akan menawari kamu satu judul komik untuk kamu translate. Satu judul umumnya beranak pinak jadi 2 sampai beberapa puluh jilid. Jumlah jilid yang kamu translate terang bergantung dengan kredibilitas dan kinerja yang kamu beri nanti, tetapi sebagai permulaan umumnya editor akan memercayakan 1-3 jilid komik per judul yang harus kamu translate.

    Per buku komik umumnya dijatah dua minggu sampai 1 bulan pembuatan. Ini sich bergantung nyamannya kamu saja, jadi sampaikan dengan editor masalah cara kerjamu. Tentu saja janganlah sampai melebihi standard tenggat waktu ya, karena umumnya editor telah mempunyai agenda penyuntingan dan penerbitan komik yang harus ia taati.

    Bagaimana? Berminat untuk menjadi penerjemah komik? Sebagai tambahan info, untuk penafsiran buku komik honorarium yang diterima benar-benar bervariatif, tetapi umumnya sekitar di antara Rp 400.000,00 sampai Rp 600.000,00 per buku atau bahkan juga lebih bergantung persetujuan. Selainnya mendapat uang, pengalaman dan peluang punyai nama menampang di komik komersial pasti menjadi satu kepuasan tertentu buat kamu. Tertarik coba?